「7 rings」歌詞・対訳

2020.05.13 TOPICS

作詞・作曲:Ariana Grande, Victoria Monet, Tayla Parx, Njomza Vitia, Richard Rogers, Oscar Hammerstein II, Kimberly Krysiuk, Tommy Brown, Michael Foster, Charles Anderson

Breakfast and Tiffany’s
And bottles of bubbles
Girls with tattoos who like getting in trouble Lashes and diamonds ATM machines Buy myself all of my favorite things Been through some bad shit I should be a sad bitch Who woulda thought it’d turn me to a savage Rather be tied up with calls and not strings Write my own checks like I write what I sing

朝食にティファニーのジュエリー
それとシャンパンも
ハジけるのが好きなタトゥーを入れたガールたち
ラッシュにダイアモンド
ATM
大好きなものを全部自分にプレゼント
辛い思いしたから、悲しんでてもおかしくないのに
その経験が私をこんなに大胆不敵にしてくれるなんて誰が想像した?
引きずるより、電話しまくってるほうがいいわ
自分が歌う歌は自分で書くように、小切手も自分で切るの

My wrist
Stop watching
My neck
Is flossy
Make big deposits
My gloss is poppin
You like my hair?
Gee thanks, just bought it
I see it
I like it
I want it
I got it yuh

私の手首
止めて、覗き見るの(註1)
私の首
飾り立ててる
大金を入金
私のグロスは完璧
私の髪が好きなの?
あら、ありがとう、買ったばかりなの
見つけて
気に入って
欲しいと思ったら
すぐに私のもの、yuh

(HOOK)
I want it, I got it
I want it, I got it
I want it, I got it
I want it, I got it
You like my hair?
Gee thanks, just bout it
I see it, I like it, I want it, I got it

(HOOK)
欲しいものは、すぐに私のもの
欲しいものは、すぐに私のもの
欲しいものは、すぐに私のもの
欲しいものは、すぐに私のもの
私の髪が好きなの?
あら、ありがとう、買ったばかりなの
見つけて、気に入って、欲しいと思ったら、すぐに私のもの

Wearing a ring but not cause I’m no mrs.
Bought matching diamonds for 6 of my bitches I’d rather spoil all my friends with my riches Think retail therapy my new addiction Who ever said money can’t solve your problems Must not have had enough money to solve them They say which one I say nah I want all of em Happiness is the same price as red bottoms

指輪してるけど、私が誰かの妻だからじゃない
女友達6人にお揃いのダイアモンドの指輪を買ったわ
自分の富で友達みんなに贅沢させてあげるほうがいい
買い物セラピーが最近の私の趣味
お金じゃ問題は解決できないなんて誰が言ったの?
たぶん解決するのに十分なお金持ってなかっただけじゃない?
「どっちがいい?」ってみんな訊くけど
私は、「そうじゃないわ」って
全部欲しいから
幸福はルブタン(註2)と同じ値段

My smile is beaming
My skin is gleaming
The way it shine I know you seen it
I bought a crib just for the closet
Both his and hers
I want it
I got it yuh

私の笑顔が光り輝いてる
私の肌が艶々してる
どれだけ輝いてるか、あなただってもう知ってるでしょ
クローゼット使用にするためだけに家を一軒買ったの
カップル仕様で
欲しいと思ったら
すぐに私のもの、yuh

(HOOK)
I want it, I got it
I want it, I got it
I want it, I got it
I want it, I got it
You like my hair?
Gee thanks, just bout it
I see it, I like it, I want it, I got it

(HOOK)
欲しいものは、すぐに私のもの
欲しいものは、すぐに私のもの
欲しいものは、すぐに私のもの
欲しいものは、すぐに私のもの
私の髪が好きなの?
あら、ありがとう、買ったばかりなの
見つけて、気に入って、欲しいと思ったら、すぐに私のもの

Yea my receipts be looking like phone numbers If it ain’t money then wrong number Black card is my business card The way it be setting the tone for me I don’t mean to brag but I be like Put it in the bag Yea When you see them racks They stacked up like my ass yea Shoot Go from the store to the booth Make it all back in one loop Gimme the loot Never mind I got the juice Nothing but net when we shoot Look at my neck Look at my jet Ain’t got enough money to pay me respect Ain’t no budget when I’m on the set If I like it then that’s what I get uh huh

Yea、私のレシート、電話番号みたい
お金じゃないなら、番号間違い
ブラック・カードが私の名刺
私の印象を決定付けてるの
自慢するわけじゃないけど、私だったら
「バックに入れて」って感じ
Yea
私の胸も
お尻同様突き出てるでしょ、yea (註3)
最高でしょ
お店からブースに直行
一発で完成
お金ちょうだい
いや、いいわ、私たっぷり持ってるから
私達がキメようと思ったら即効キマる
私のネックを見て
私のジェットを見て
私を大事に出来るだけのお金がないの?
私がセットに入ったらバジェットなんてないのよ
私が気に入ったら、それを手に入れるだけ、huh

註1:watching =腕時計の意味のwatchと、見る/監視するなどの意のwatchのダブルミーニングと思われる
註2:red bottoms =底が赤い靴=クリスチャン・ルブタンの高級靴のこと
註3:前行のracksにはスラングで「胸」の他に、「大金」という意もあり、「あのお金/私のお尻みたいに上向き(積みあがってる)」というダブルミーニングもある

対訳:Kana Muramatsu